"Смотрю в книгу – вижу…": как поняли инициативу языкового омбудсмена в Харькове

Вот и автор спросил у ИИ, как у армянского радио, как называется психическое расстройство, при котором человек читает, но не понимает прочитанного. ИИ подумал и ответил (почти, как армянское радио), что есть разные варианты такого расстройства. Чаще это дислексия, когда мозгу трудно распознавать слова и связывать их с конкретным значением. Еще есть гиперлексия – состояние, когда человек читает быстро и безупречно, но вообще не понимает смысл прочитанного. И напоследок – нарушение семантического чтения – трудности именно с анализом и интерпретацией текста.
А интерпретация текста – вещь очень важная. Недаром одна из монографий бывшего декана филфака профессора Юрия Безхутрого имеет подзаголовок "Проблемы интерпретации". Кто знает, чем болеею те, кто своими отзывами побуждал автора взяться за перо, то есть за клавиатуру. Может, даже на все сразу, ведь с пониманием текстов у них есть явные проблемы, которые проявляются в довольно странной, мягко говоря, интерпретации прочитанного.
Вот, например, появился в медиа и соцсетях материал о том, что уполномоченная по защите государственного языка Елена Ивановская поддержала идею увеличить штрафы за систематические нарушения речевого законодательства. Все логично: если на нарушителей закона не действует мягкое наказание, нужно применять более жестко. Мы же не возмущаемся, скажем, когда повышают штрафы за нарушение ПДД.

Конечно, пьяный водитель или "ездун" на красный свет значительно опаснее русскоязычной кассирши в супермаркете или официанта в кафе. Но и то, и то есть нарушения закона, и с этими нарушениями надо бороться.
Так нет, сразу в сети поднялись рев, крик, плач и скрежет зубов, то есть "неправильных" челюстей: мол, запрещают говорить "на великом и могучем", посягают на "язык пап и мам", штрафами задавят, изверги. Вот несколько "жемчужин" (лексику, орфографию и пунктуацию сохраняем): "Это уж шовинизм! Причем здесь язык? … Запрещать разговаривать на любом языке в быту – это дикость!".

Как обычно, апеллируют к русскоязычным военным: "Они стравливают нацию. Харьков говорит по-русски, и это можно изменить только со временем. Но харьковские военные держат фронт, и они русскоговорящие". Даже достаточно известный в Харькове человек, причастный и к культуре, и к журналистике, у которой не должно быть проблем с пониманием написанного, возмущается: "Скажу, что это не Моя Украина. Скажу, что мне никто не запретит разговаривать на языке, на котором разговаривала моя мама, мои друзья!".

А разве кто-то запрещает разговаривать с друзьями? Далее – традиционный для таких сообщений реверанс в сторону украинского языка: "С удовольствием слушаю друзей говорящих и пишущих красивым украинским языком". То есть язык люблю, но говорить не буду. И вывод: "Хочу жить в моем Харькове!". Очевидно, подразумевается русскоязычный Харьков, где "по-русски как-то легче". А еще интересно, как может быть "мой Харьков" в "не моей Украине?".
Хочется закричать: "Ей, люди хорошие! Вы понимаете, что читаете? Кто же вам запрещает говорить на любом языке? Где вы прочитали, что будут штрафовать просто за использованный русский?" От такого бреда недалеко и до пугалок о "шпрахфюрерах" и "языковых патрулях и айнзацкомандах".

Ни один закон в Украине не запрещает пользоваться в быту или в других областях частной жизни любым языком. Речь об обязательном использовании государственного языка в публичном пространстве: в образовании, делопроизводстве, в заведениях торговли или питания, на транспорте, в рекламе.
Ничего нового, это общепринятая мировая практика в странах, где один государственный язык. Например, во Франции еще с 1994 года действует так называемый закон Тубона, являющийся усовершенствованным вариантом языкового закона Ба-Лориоля (два автора) 1975 года. И именно в этой усовершенствованной версии предусмотрены штрафы за нарушение языкового законодательства. Как пишет один из источников, "согласно Закону Тубона, французский язык является языком образования, труда, торговли и услуг. Использование французского языка обязательно в описании распространения и условий гарантии имущества, продукта или услуг, а также в счетах и квитанциях". И далее: "Любая надпись или объявления, сделанные в общественных, публичных местах или в общественном транспорте и предназначенные информировать население, должны быть сделаны на французском языке", – читаем в другой статье закона.
Закон Тубона регламентирует статус французского языка в образовании (язык образования, экзаменов и конкурсов, а также диссертаций и докладов государственных и частных заведений – французский, за исключением, оправданными теми случаями, когда преподаватели приглашены из иностранных государств) и в средствах массовой информации (публикации, обзоры, сообщения, распространяемые во Франции. тезисами на французском)". И по этому поводу французы не устроили еще одну революцию и Бастилии еще раз не брали (правда, к тому времени брать уже было нечего). Но революции не было точно. По крайней мере, автору о ней ничего не известно.
Закон может нравиться или нет, но это закон, и его следует соблюдать. Одно радует: есть люди, которые умеют не только складывать буквы в слова, а слова – в предложение, но и адекватно воспринимать прочитанное и так же адекватно реагировать на несуразные сообщения: "Удивляюсь, сколько людей не умеет читать и понимать прочитанное. Речь идет об использовании украинского языка в государственных и коммунальных учреждениях. Дома или на улице разговаривайте, как угодно. Но нет, сразу визг к небу, и с совершенно нелепыми версиями. … Люди, вы вообще способны понимать смысл написанных текстов или уже совсем деградировали?".
Правда, следует сказать, что материалы об ужесточении наказания за нарушение языкового материала нередко представляются достаточно тенденциозно, если не провокационно: "До 119 000 грн: штрафы за использование русского языка хотят увеличить". И такие кликбейтные заголовки возмущают людей, мало того, что страдают украинофобией, да еще и имеют явные проблемы с восприятием печатных текстов. Недаром Кобзарь призвал учиться, читать. А еще было бы хорошо научиться думать и понимать прочитанное без украинофобской предвзятости.
Читайте также: Русификация или русификация, русизм или москворотина. Как правильно говорить