Полювання на "аномалії" та романи по 800 грн: топ-5 трендів книжкового ринку в 2026 році

Харків активно задає ці тренди як місто видавців, а харківське видавництво "Vivat" нещодавно навіть отримало відзнаку читацького сайту "Читомо" як один з трендсетерів українського книжкового ринку.
Розповідаємо про п’ять ключових тенденцій, що формують український видавничий ландшафт на старті 2026 року.
Паперова книжка у твердій палітурці залишається флагманом
Попри розвиток електронних книг та аудіо-форматів, стара-добра паперова книжка в яскравій твердій палітурці залишається головним комерційним продуктом видавництв. Саме продажі паперових видань формують основну частину доходів галузі.
За даними Українського інститут книги, частка електронних і аудіокнижок в Україні залишається незначною: навіть у країнах ЄС вона не домінує, а в Україні, за оцінками учасників ринку, становить близько 4-8%. Виною цьому – безкарне інтернет-піратство, оскільки електронні та аудіокниги буквально через кілька днів після релізу можуть з’явитися у вільному доступі в інтернеті.
Судячи з асортименту книжкових магазинів, українські видавці також не дуже воліють експериментувати з м’якою обкладинкою, тому паперова книжка в твердій палітурці в 2026 році залишається флагманським продуктом українського книговидання.

Новинки по 600-800 грн – нова ринкова норма
Якщо в 2025 році нова книжка на полиці магазинів коштувала в середньому до 400 грн, то в кінці року ми спостерігаємо подорожчання на 20-30%. Ціна на новинки від українських видавництв сягнула показників у 500-700 грн, а в окремих випадках може перевалювати навіть за 1000 грн у залежності від якості поліграфії та видавничих ресурсів, які було вкладено в книгу.
"Для багатьох видань особливо в нонфікшн наклади з’їжджають до тисячі примірників, що неминуче формує ціну на рівні 700-900 грн, ─ розповідає у статті для Liga.net генеральний директор видавництва "Vivat" Юлія Орлова. ─ Для значної частини читачів це вже відчутна сума, і галузь поки не має простого рішення, як працювати з цією проблемою".

Основні фактори, які впливають на подорожчання української книги, такі як російські обстріли виробництв та комунікацій, подорожчання логістики, палива та електроенергії, навряд чи зникнуть у 2026 році, а значить, вартість української книжки, скоріше за все, впреться у цінову стелю ─ суму, яку читач готовий за неї віддати. Навряд чи, вона перевалить за 1000 грн.
Утім, є і хороші для читача новини ─ нереалізований тираж новинок або бестселерів, на які видавці робили ставку, а вони не "злетіли", згодом розпродається з дуже значними знижками, які можуть складати від 30% до 80% вартості книги.
На ринку домінує перекладна література, українські автори ─ в меншості
У 2025 році на видавничому ринку спостерігалося абсолютне домінування перекладної літератури. Цей сумний тренд для української культури продовжується і цьогоріч. За відкритими даними, українські автори становлять у середньому 10-15% нових видань у великих гравців ринку.
Для прикладу: харківське видавництво "Vivat" у 2025 році видало понад 260 книжок, із них 32 книжки українських авторів, тобто близько 12% портфелю. Та ж пропорція простежується й у загальному огляді цьогорічних новинок, опублікованому читацьким сайтом "Читомо": із приблизно 90 анонсованих видань від різних українських видавництв на 2026 рік лише близько 11 належать українським авторам.
Доля перекладної літератури у портфелях топових видавництв може сягати 80–90%. Це пояснюється тим, що іноземні бестселери вже мають історію продажів і маркетингову підтримку, тож вони комерційно привабливіші для видавця. Для українських письменників така ситуація означає жорстку конкуренцію: шанс, що рукопис зацікавить велике видавництво, залишається дуже обмеженим.

Водночас видавничий ринок досить динамічний: за даними Forbes Україна, лише в минулому році з’явилося 79 нових видавництв. Нові або невеликі українські видавництва частіше відкриті для роботи з українськими авторами, оскільки їм складно конкурувати з великими гравцями в купівлі прав на топові переклади. Але їхні фінансові можливості обмежені, а підготовка і друк книжки, за словами видавців, може коштувати від 200 до 500 тис. грн, тож багато видавати вони навряд чи можуть.
Видавництва полюють за книжками-аномаліями
Українські видавництва полюють за книжками, які раніше називали бестселерами, а тепер для них з’явилося нове слово ─ аномалія.
Книжки-аномалії ─ це новинки, які завдяки влучанню в тренди, вдалому маркетингу, розкрутці в соцмережах, рекомендаціям блогерів-інфлюенсерів або взагалі з якихось не дуже добре з’ясованих причин дають аномальні продажі. Якщо середній тираж книжки в Україні коливається від тисячі до 3 тисяч екземплярів, то книжка-аномалія може продатися в кількості 40-70 тисяч примірників, чи навіть більше, і саме такі книжки передусім шукають видавництва, але теж в основному на західних ринках.
Доходить до смішного. Відома американська акторка Різ Візерспун, яка створила власний книжковий клуб, котрий має вплив на продажі в США, залучила професійного письменника трилерів Гарлана Кобена і в співавторстві з ним видала книжку "Зник, не прощаючись" (Gone Before Goodbye). Книжка дуже швидко очолила список бестселерів "The New York Times" і скоріше за все буде екранізована.

Харківське видавництво "Vivat” в кінці 2024 року, вочевидь, навіть не читаючи текст, поспішило купити права на переклад, які зазвичай коштують в діапазоні 5-20 тисяч доларів, а згодом виявилося, що ключові події сюжету відбуваються в Москві на Рубльовці, і в книзі повно персонажів-росіян. Видавництво злякалося скандалу чи навіть заборони книги в Україні, і вирішило не друкувати цей бестселер, який очолював топи продажів, наприклад, у сусідній Польщі.
Найпарадоксальніше у нинішньому українському видавничому бізнесі те, що на пошті видавництв можуть бути тексти рівня "Гри престолів" чи "Гаррі Поттера" від маловідомих українських авторів, в той самий час, коли вони полюють за правами на тексти, яких вони ще в очі не бачили або які ще навіть не написані (така практика теж є).
В інтерв’ю "Українська правда. Життя" генеральний директор видавництва "Ранок" Віктор Круглов розповідав, як в 90-х роках минулого століття його видавництво не звернуло уваги на "Гаррі Поттера" від маловідомої тоді іноземної авторки Джоан Роулінг, і не стало його видавати.

"Закордонні партнери запропонували перекласти українською не досить відому на той час авторку. А в нас – черга рукописів, тож було що видавати. Я запитав у працівників ліцензійного відділу: "Ну як вам?" Вони кажуть: "Добротно, нормальна книжка, про хлопчика-чарівника". – "Добре, у нас вже повний портфель на цей рік, відмовляйтеся", ─ розповів Круглов.
За даними Forbes Україна, в минулому році видавництва продали більш ніж пів мільйона примірників п’ятнадцяти бестселерів. В топі ─ психологічний нонфікшн, трилери і серійні романи, такі як книги з психології та саморозвитку "Тією горою є ви" Бріани Вест, "Іди туди, де страшно. І матимеш те, про що мрієш" Джима Ловлесса або романи "Священник" Сьєрри Сімоне чи "Оніксова буря" Ребекки Яррос. Ці книжки в минулому році стали аномаліями і мали десятки тисяч продажів.
Українські автори теж стають аномаліями
Утім, є й хороші новини для сучасної української літератури. Книжки окремих українських авторів теж стають аномаліями і в 2025 році демонстрували продажі, зіставня з міжнародними бестселерами.
Серед топових українських авторів ─ представники нової генерації вітчизняних письменників, такі як Іларіон Павлюк, Макс Кідрук, Володимир Станчишин та Євгенія Кузнєцова.

Зокрема, у 2025 році було продано 38 тисяч примірників психологічного трилеру Іларіона Павлюка "Я бачу, вас цікавить пітьма" та майже 34 тисячі примірників книги українського психотерапевта Володимира Станчишина "Стіни в моїй голові. Жити з тривожністю і депресією".
У 2025 році два наразі топових українських автори Іларіон Павлюк та Макс Кідрук випустили свої нові романи "Книга Еміля" (Видавництва Старого Лева) і "Колапс" ("Бородатий тамарин") зі стартовими накладами в 20 тис. примірників кожен ─ показник, який ще кілька років тому здавався для українських авторів майже недосяжним.
Водночас, успіх цих авторів значною мірою є результатом багаторічної системної співпраці з великими українськими видавництвами. Перші романи Макса Кідрука довгий час виходили у "Клубі сімейного дозвілля", а Іларіон Павлюк з 2018 року послідовно працює з "Видавництвом Старого Лева", яке видало його романи "Білий попел", "Танець недоумка", "Я бачу, вас цікавить пітьма" та "Книгу Еміля".

Таким чином, попри домінування перекладної літератури, на українському ринку зберігається тренд на довгострокове "вирощування" українських авторів-бестселерів ─ і в окремих випадках він демонструє відчутні комерційні результати.
Читайте також: "Український хлопчик у трусиках": патріотичні фейки як засіб виховання чи одурювання