Коллаборанты в коворкинге: всегда ли слово коллаборация имеет отрицательную окраску

Действительно, французский маршал Филипп Петен и норвежский политик Видкун Квислинг, особенно Петен, стали олицетворением коллаборации – сотрудничества с нацистами во время оккупации Франции и Норвегии во время Второй мировой войны.
Именно так и толкует слово коллаборация Словарь украинского языка в 20 томах, говоря, что коллаборация – это то же, что коллаборационизм . А коллаборационизм соответственно – сотрудничество с фашистскими захватчиками в оккупированных ими странах во время Второй мировой войны.
Таким образом, слово коллаборация обозначено определенно отрицательной окраской или коннотацией. Сейчас часто можно увидеть его в медийных материалах: "Колаборация брендов: нужна ли она вашему бизнесу". "Зачем брендам коллаборации и как их использовать". " Колаборация – новые бизнес-возможности". "Правильная коллаборация – это когда люди объединяются, чтобы помочь ВСУ". "Как создать успешную коллаборацию ?".
Как следует из заголовков, тексты не касаются сотрудничества с оккупантами. Более того, слово потеряло отрицательную коннотацию и используется для обозначения чего-то полезного и положительного. Что же произошло? Неужели вернулся режим Виши или возродилась квислинговская партия Национальное единство? Слава Богу и антигитлеровской коалиции, нет. Все это осталось в истории ХХ века.
Дело в том, что само по себе слово коллаборация не имело отрицательной коннотации ко Второй мировой войне. Слово достаточно древнее, латинского происхождения (collaboro) и переводится как общий труд. Образовано оно сочетанием корня labor (работа) и префикса сона обозначения общности.
Этот корень видим, например, в слове лаборатория , потому что лаборатория – место для работы, а также в названии британской рабочей партии лейбористов ( Labour Party ). У итальянцев есть пожелания Buon lavoro , то есть хорошей работы, аналог нашего Бог на помощь ! А префикс co – еще есть в слове кооперация , которое тоже означает совместную деятельность, и в активно употребляемом сейчас англоязычном неологизме коворкинг , которое означает, как утверждает ИИ, "гибкое офисное пространство, где фрилансеры, отдаленные работники и небольшие команды совместно работают, арендуя рабочие места в час, день.
Кстати, интересным коворкингом в Харькове является здание бывшей паровой мельницы на ул. Ю. Чигирина недалеко от т.н. Горбатый мост. Долгое время этот памятник промышленной архитектуры из красного кирпича стоял заброшенный, пока после ремонта и перестройки не был превращен в место совместной работы, или коллаборации, а тех, кто там работает, с определенной долей юмора можно назвать коллаборантами.

Таким образом, сейчас наблюдаем определенную "реабилитацию" слова " коллаборация ". Упомянутый уже ИИ толкует это слово как многозначное, ставя во главу угла современное, положительное значение "партнерства между двумя или более сторонами (людями, брендами, организациями) для достижения общей цели или создания уникального продукта". А значение сотрудничества с врагом, обозначенное отрицательной коннотацией, стоит вторым.
Примечательно, что во многих медийных текстах, где коллаборация рассматривается как бизнес-явление, авторы в начале объясняют, что они подразумевают: " Коллаборация – это совместная деятельность в определенной сфере двух или более компаний с целью достижения коммерческих целей". " Коллаборация – это действенный маркетинговый инструмент, предусматривающий сотрудничество нескольких брендов". " Коллаборация – это создание совместного продукта через объединение усилий нескольких брендов". Очевидно, это обусловлено тем, что для многих читателей коллаборация – это, прежде всего, сотрудничество с врагом. Это значение особенно актуализировалось в условиях русско-украинской войны.

Насколько уместно употребление слова коллаборация в бизнесе – вопрос дискуссионный. Во-первых, это может повлечь за собой неправильное понимание текста, что и вызывает необходимость объяснения значения слова в тексте, как в приведенных примерах. Во-вторых, как нам кажется, активное употребление этого слова является проявлением своеобразной моды использовать в речи иноязычный хлам (об этом автор писал в одной из своих публикаций).
Такого же мнения придерживаются и некоторые другие филологи и редакторы, как, скажем, Ольга Клюева или Юлия Мороз. Например, Ю. Мороз пишет "… когда у нас уже есть это слово, которому уже почти сто лет (если не больше), то отнюдь не стоит придумывать ему иного значения – тем более такого, которое повредит общему пониманию этого слова, а во время военного положения и подавно".
Пусть термин коллаборация употребляют историки или юристы (сотрудничество с врагом наказывается в соответствии с Уголовным кодексом), а для других случаев пусть будут слова сотрудничество, взаимодействие или хоть и иноязычные, но уже хорошо освоенные слова кооперация, партнерство.
Читайте также: Цыгане/ромы: языковая традиция или политкорректность?